Category: дети

Category was added automatically. Read all entries about "дети".

нос

День 8. Камино Санабрес из А-Гудиньи в Кампобесеррос

04.05.2019. A Gudiña - Campobecerros, 19,6 км пешком.

В альберге А-Гудиньи собираться по утру было куда как проще, чем в Лубиане: на вещи можно оттащить на первый этаж и там спокойно и разложиться на диване в гостиной, и собрать все обратно, и даже умыться в дополнительной уборной, никому не мешая. Как обычно, чай, йогурты на завтрак, упихать детские игрушки, самого ребенка, засобиравшегося идти своим ходом - и в путь. Вышли, конечно, не первыми, но в числе первых, ура!

На этот день мы запланировали прийти в Кампобесеррос (куда немец должен был прийти прямиком из Лубиана, почти 45 км). Этап несложный, большей частью вдоль шоссе, сначала довольно крупного, потом абсолютно местного. Асфальт совершенно не напрягает. Машин мало, виды очень красивые: цветущие холмы в утренней дымке и в солнечном свете.



Collapse )
ромашки

День 7. Камино Санабрес из Лубиана в А-Гудинью

03.05.2019. Lubián - A Gudiña, 24,7 км пешком.

Вставать рано в этот день не было смысла: в спальне с незнакомыми еще и, главное, не особенно дружелюбными испанцами шуметь ни свет ни заря не хотелось, выйти особенно некуда - внизу тоже только одно помещение, спальня, совмещенная с кухней. Вдобавок нам нужно позавтракать, а греметь посудой точно надо начинать, когда все уже встанут. В общем альберге (если не считать скороходного немца, который уже давно выскочил и убежал - обгонять тех, кто выйдет из следующего городка) проснулся весь, как один человек.

Ну а вышли мы, конечно же, последние. Испанцы даже не стали завтракать - вот как так, до ближайшего бара десять километров в горку?! А нам и собраться неспешно, и позавтракать и пр. и пр. Выходим, когда уже светает. Судя по всему, сам Лубиан проходим еще в полумраке - раз фото нет.

В паре километров от деревни за мостом - церковь.


Collapse )
Van Gogh

День 6. Камино Санабрес из Пуэбла-де-Санабрия в Лубиан

02.05.2019. Puebla de Sanabria - Requejo - Padornelo - Lubián, 19,6 км пешком, 10 км на такси.

Сборы в этот день были уже привычные и, наверное, уютные - вся спальня зашевелилась примерно в одно время. На завтрак оставались вчерашние плюшки и чай с чабрецом, как обычно, привезенный из Москвы - в Испании чай просто ужасен. У нас до сих пор лежит пара пакетиков té rojo, купленного зимой 2015 года уже на подходе к Сантьяго, кажется, в Понферраде. Они перекочевали на дачу, но даже и там не выпились.

Мы не очень торопимся, потому что переход у нас сегодня "лукавый". Когда мы спрашивали в сантьяжной группе, как нам вместиться в лимит по дням, дольно единодушно все советовали проехать подъем в Лубиан. По памяти всех ходивших в последнее время и по гронзе Путь здесь идет вдоль шоссе. Этап получался длинный - почти 30 км, ночевать в Падорнело не хотелось. Это и дорого и выбивало из удобного графика на следующие дни. Идти по жаре вдоль шоссе, да еще в горку мне было бы очень тяжело - вес большой, от асфальта пышет жаром. Ребенка не выпустить... Вроде как была информация, что можно пройти мимо шоссе, и так вот-вот должны сделать разметку. Мы попробовали уточнить этот вопрос в туристическом офисе, но там тоже сказали, что Камино вдоль шоссе. Так что мы там же и тогда же взяли телефоны таксистов и договорились с одним из них, что он нас подхватит в 11.00 в Рекехо и подвезет до Падорнело. 12 км (расстояние до Рекехо) за 2,5-3 часа мы уж всяко пройдем.


Collapse )
нос

День 4. Камино Санабрес из Рионегро-дель-Пуэнте в Астурианос

30.04.2019. Rionegro del Puente - Asturianos, 25,6 км пешком.

Улучила среди сборов фото с балкона альберге, а потом перетаскивать вещи, будить, одевать ребенка, готовить завтрак (омлет в микроволновке - это гадость), укладываться и собираться.



Collapse )
нос

День 15. Баскский путь из Аро в Санто-Доминго-де-ла-Кальсада

29.04.2018. Haro - Santo Domingo de la Calzada. 21 км пешком.

Поскольку этап предстоит несложный и недлинный, утро посвящаем неспешному осмотру Аро. Хотя сам город - винная столица Риохи - широко раскинулся своими винодельными и жилыми кварталами, а затем дворцами XVII-XVIII вв. с их теперешними гостиницами и культурными учреждениями, центральная часть занимает небольшой пятачок.

(1)

Collapse )
нос

День 9. Баскский путь из Толосы в Беасайн

23.04.2018. Tolosa – Beasain. 19 км.

После давешней жары нам повезло на туман и моросящий дождь. Сегодня идти будет проще.
До Толосы остается всего ничего, вскоре камино выходит на набережную р. Ория. Кварталы хотя и удаленные от центра, очень приятные. Серую пустоту раннего утра разбавляют родители, ведущие детей в школу.

(1)

Collapse )
нос

День 8. Баскский путь из Сантьягоменди в Толосу

22.04.2018. Santiagomendi – Andoain - Tolosa. 13 км пешком, 8 км на поезде, 2 км пешком

По плану нам предстояло 25 км до Толосы - или точнее до пригорода Толосы, где можно было остановиться в молодежном альберге, в самой Толосе - только гостиницы. Но в середине маршрута что-то снова пошло не так... день-то был светлый и жаркий.

А пока - утро - легкая дымка, красивый вид с холма...

(1)

Collapse )
Van Gogh

День 2. Пуэнте-ла Рейна - Айеги

Кто рано встает - тому Бог подает... первые дни, да и не только, я переживала, как ребенок утром праздничного дня, торопилась, боялась упустить хоть мгновение из рассветного часа.

Пуэнте-ла-Рейна еще спит, даже из альберге мы выходим в числе первых.



Collapse )
читаю

Гендер

Collapse )Практика игнорировать авторскую гендерную идентификацию персонажа и исходить вместо этого из буквального русского перевода его именования в некоторых случаях приводит к анекдотическим искажениям восприятия. Самый курьезный пример - Багира из “Книги Джунглей” Киплинга. Новеллы о Маугли в переводе Н. Дарузес были в свое время извлечены из сборника и публиковались отдельным циклом как “Книга о Маугли”. Такое редакторское решение может быть спорным, но в качестве адаптации для детей оно имеет право на существование (хотя “Книга Джунглей” в целом тоже писалась Киплингом если не для детей, то для юношества - не случайно туда не вошел рассказ о женитьбе Маугли, упоминаемый в одной из новелл “Книги Джунглей” как “рассказ для больших”). Гораздо более непродуманным решением стала замена пола Багиры, который в оригинале, увы, самец. О чем подавляющее большинство россиян, которым так полюбился этот персонаж, не подозревают.

Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме “Багир” (в том числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багиры совершенно однозначен - это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичного джигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон с помощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история о пленении и побеге (последнее - топос ориенталистской литературы). Отношения Багиры и Маугли в оригинале - это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. Превращение Багиры в самку делает ясный и прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем, например, удвоение материнской опеки - разве Волчица не справляется с обязанностями по воспитанию Маугли? Затуманивается истинная природа отношений между Багирой и Шер-Ханом (герой - антигерой). Наконец, при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.

Речь идет об одном из самых прекрасных в мировой литературе лирических изображений пробуждения юношеской сексуальности. В переводе Н. Дарузес от этих частей текста остаются только неясные намеки. Можно, конечно, предположить, что здесь сыграла свою роль советская цензура, - хотя и удивительно, что текст, вполне годившийся для викторианских подростков, мог быть сочтен неприемлемым для советских. Но, по крайней мере частично, причиной редактуры служит именно смена пола Багиры. В оригинале Багира готовится к свиданию с самкой, и смысл вопроса Маугли (к лицу ли Багире резвиться и кататься кверху лапами?) совершенно очевиден: Маугли обвиняет Багиру в недостаточно мужественном поведении. Маугли испытывает и мальчишескую ревность - оттого что Багира, прямо-таки в соответствии с песней о Стеньке Разине, “на бабу променял” боевую мужскую дружбу, и, сам себе еще не отдавая в этом отчета, - зависть, так как обнаруживается, что у Багиры есть что-то, чего нет у него. В переводе из диалога Маугли и Багиры трудно извлечь какой-либо внятный смысл, кроме того, что Маугли почему-то недоволен. Само развитие событий в результате выпадения нескольких важных фрагментов утратило в “Весеннем беге” стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы: Маугли считает, что боевые друзья предали его, увлекшись чем-то, с его точки зрения, недостойным мужчин. Разумеется, при женском облике Багиры ревность Маугли меняет вектор, и вся психологическая драма приобретает непредусмотренные зоофильские тона - поэтому вполне понятна попытка Н. Дарузес свести к минимуму психологизм и эротизм Киплинга путем радикального сокращения текста.

Collapse )
Clive Barker

Старый Николас...

...был старше, чем смертный грех, и борода у него была белее белого. Он хотел умереть.
Малорослые обитатели арктических пещер на его языке не говорили, но лопотали на своём щебечущем наречии, совершали непонятные ритуалы, - когда не были заняты работой на фабриках.
Один раз каждый год они, невзирая на рыдания и протесты, выгоняли его в Бесконечную Ночь. В своем путешествии он останавливался возле каждого на этом свете ребенка, оставляя у его кроватки какой-нибудь невидимый подарок малоросликов. Дети, застыв во времени, спали.
Он завидовал Прометею и Локи, Сизифу и Иуде. Его наказание было суровее.
Хо.
Хо.
Хо.